< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
“A prayer of the afflicted, when in deep distress he poureth out his complaint before the Lord.” Hear my prayer, O LORD! And let my cry come unto thee!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Hide not thy face from me in the day of my trouble; Incline thine ear to me when I call! Answer me speedily!
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For my life is consumed like smoke, And my bones burn like a brand.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
My heart is smitten and withered like grass; Yea, I forget to eat my bread.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of my sighing, my bones cleave to my skin;
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like the pelican of the wilderness; I am like an owl amid ruins.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I am sleepless; I am like a solitary bird upon the house-top.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All the day long my enemies reproach me; They who rage against me curse by me.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For I eat ashes like bread, And mingle my drink with tears.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
On account of thine indignation and thy wrath; For thou hast lifted me up and cast me down!
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My life is like a declining shadow, And I wither like grass.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But thou, O LORD! endurest for ever, And thy name from generation to generation!
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Thou wilt arise and have pity upon Zion, For the time to favor her, yea, the set time, is come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
For thy servants take pleasure in her stones; Yea, they have a regard for her dust.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Then shall the nations fear the name of Jehovah, And all the kings of the earth thy glory.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
For Jehovah will build up Zion; He will appear in his glory.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
He will regard the prayer of the destitute, And not despise their supplication.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
This shall be written for the generation to come, That the people to be born may praise Jehovah.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
For he looketh down from his holy height, From heaven doth he cast his eye upon the earth,
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
To listen to the sighs of the prisoner. To release those that are doomed to death;
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of Jehovah in Zion, And his praise in Jerusalem,
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
When the nations are assembled together, And the kingdoms to serve Jehovah.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He hath weakened my strength on the way, He hath shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
I say, O my God! take me not away in the midst of my days! Thy years endure through all generations.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old hast thou laid the foundations of the earth, And the heavens are the work of thy hands;
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, And they shall be changed;
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
But thou art the same, And thy years have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of thy servants shall dwell securely, And their posterity shall be established before thee.