< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD. O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Hide not Thy face from me in the day of my distress; incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He weakened my strength in the way; He shortened my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They shall perish, but Thou shalt endure; yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.'

< Psaumes 102 >