< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
The prayer of the poor man, when he was anxious, and poured out his supplication before the Lord. Hear, O Lord, my prayer: and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Turn not away thy face from me: in the day when I am in trouble, incline thy ear to me. In what day soever I shall call upon thee, hear me speedily.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For my days are vanished like smoke: and my bones are grown dry like fuel for the fire.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
I am smitten as grass, and my heart is withered: because I forgot to eat my bread.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Through the voice of my groaning, my bone hath cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I am become like to a pelican of the wilderness: I am like a night raven in the house.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I have watched, and am become as a sparrow all alone on the housetop.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All the day long my enemies reproached me: and they that praised me did swear against me.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For I did eat ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
Because of thy anger and indignation: for having lifted me up thou hast thrown me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My days have declined like a shadow, and I am withered like grass.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But thou, O Lord, endurest for ever: and thy memorial to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Thou shalt arise and have mercy on Sion: for it is time to have mercy on it, for the time is come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
For the stones thereof have pleased thy servants: and they shall have pity on the earth thereof.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
And the Gentiles shall fear thy name, O Lord, and all the kings of the earth thy glory.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
For the Lord hath built up Sion: and he shall be seen in his glory.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
He hath had regard to the prayer of the humble: and he hath not despised their petition.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Let these things be written unto another generation: and the people that shall be created shall praise the Lord:
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Because he hath looked forth from his high sanctuary: from heaven the Lord hath looked upon the earth.
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
That he might hear the groans of them that are in fetters: that he might release the children of the slain:
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
That they may declare the name of the Lord in Sion: and his praise in Jerusalem;
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
When the people assemble together, and kings, to serve the Lord.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: Declare unto me the fewness of my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Call me not away in the midst of my days: thy years are unto generation and generation.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning, O Lord, thou foundedst the earth: and the heavens are the works of thy hands.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They shall perish but thou remainest: and all of them shall grow old like a garment: And as a vesture thou shalt change them, and they shall be changed.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
But thou art always the selfsame, and thy years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of thy servants shall continue: and their seed shall be directed for ever.

< Psaumes 102 >