< Psaumes 102 >

1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
I have become like a pelican of the wilderness;
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.

< Psaumes 102 >