< Psaumes 102 >
1 Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.