< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Till att deraf lära vishet och tukt;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.

< Proverbes 1 >