< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
“¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.