< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Salamana, Dāvida dēla, Israēla ķēniņa, sakāmie vārdi,
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
Atzīt gudrību un mācību, un saprast prātīgu valodu,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
Pieņemties apdomībā, taisnībā, tiesā un skaidrībā,
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
Ka tiem vēl nejēgām tiek samaņa, jauniem atzīšana un apdomīgs prāts.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Kas gudrs, klausīs un pieaugs mācībā, un kas prātīgs, ņemsies labus padomus,
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Ka izprot sakāmus vārdus un mīklas, gudro valodas un viņu dziļos vārdus.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Tā Kunga bijāšana ir atzīšanas iesākums; gudrību un mācību ģeķi nicina.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Klausi, mans bērns, sava tēva pārmācībai un nepamet savas mātes mācību;
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Jo tas ir jauks krāšņums tavai galvai un zelta rota tavam kaklam.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Mans bērns, kad grēcinieki tevi vilina, tad neklausi!
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
Kad tie saka: „Nāc mums līdz, glūnēsim uz asinīm, glūnēsim uz nenoziedzīgo par nepatiesu!
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
Kā elle norīsim viņus dzīvus, un sirds skaidrus kā tādus, kas bedrē grimst. (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
Mēs atradīsim visādas dārgas mantas, pildīsim savus namus ar laupījumu.
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
Tava daļa tev būs mūsu starpā, viens pats maks būs mums visiem.“
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
Mans bērns, nestaigā vienā ceļā ar tiem; sargi savu kāju no viņu pēdām;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
Jo viņu kājas skrien uz ļaunu un steidzās asinis izliet.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Bet lai arī tīklu izplāta visiem putniem priekš acīm; tas ir par velti!
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
Tā arī viņi glūn uz savām pašu asinīm un glūn uz savu pašu dzīvību.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Tā iet visiem, kas plēš netaisnu mantu; kam šī ir, tam tā paņem dzīvību.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Dieva gudrība skaņi sauc uz lielceļiem, uz ielām tā paceļ savu balsi;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
Tā izsaucās, kur ļaužu vislielais troksnis; kur ieiet pilsētas vārtos, tā runā savu valodu:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Cik ilgi, nejēgas, jūs mīlēsiet nejēdzību, un smējējiem gribēsies apsmiet, un ģeķi ienīdēs atzīšanu?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Griežaties pie manas mācības! Redzi, es jums došu savu garu un jums darīšu zināmus savus vārdus.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Tādēļ nu, ka es aicināju, un jūs liedzaties, ka savu roku izstiepju, un nav, kas uzklausa,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
Un jūs visu manu padomu atmetiet un manas pārmācības negribiet;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
Tādēļ arī es smiešos par jūsu postu, es smiešos, kad jums izbailes uzies,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
Kad pār jums izbailes nāks kā auka, un posts jums uzbruks kā vētra, kad briesmas un bailes jums uzies.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Tad tie mani sauks, bet es neatbildēšu, tie mani meklēs agri, bet mani neatradīs,
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Tādēļ ka tie atzīšanu ienīdējuši un Tā Kunga bijāšanu nav pieņēmuši.
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
Tiem negribējās mana padoma, tie ir nicinājuši visu manu pārmācīšanu;
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Tādēļ tie ēdīs no sava ceļa augļiem, un būs paēduši no saviem padomiem.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Jo nesaprašu nomaldīšanās tos nokauj, un ģeķu pārdrošība tos nomaitā.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Bet kas mani klausa, tas dzīvos droši, un savā mierā tas ļauna nebīsies.