< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
For knowing wisdom and instruction, For understanding sayings of intelligence,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
For receiving the instruction of wisdom, Righteousness, judgment, and uprightness,
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
For giving to simple ones—prudence, To a youth—knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
(The wise hear and increase learning, And the intelligent obtain counsels.)
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
For understanding a proverb and its sweetness, Words of the wise and their acute sayings.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
Fear of YHWH [is the] beginning of knowledge, Fools have despised wisdom and instruction!
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the instruction of your father, And do not leave the law of your mother,
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For they [are] a graceful wreath to your head, And chains to your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice you, do not be willing.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, “Come with us, we lay wait for blood, We watch secretly for the innocent without cause,
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
We swallow them as Sheol—alive, And whole—as those going down [to] the pit, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
We find every precious substance, We fill our houses [with] spoil,
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
You cast your lot among us, One purse is—to all of us.”
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
My son! Do not go in the way with them, Withhold your foot from their path,
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
For their feet run to evil, And they hurry to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Surely in vain is the net spread out before the eyes of any bird.
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And they lay wait for their own blood, They watch secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So [are] the paths of every gainer of dishonest gain, It takes the life of its owners.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom cries aloud in an out-place, She gives forth her voice in broad places,
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
She calls at the head of the multitudes, In the openings of the gates, In the city she says her sayings:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
“Until when, you simple, do you love simplicity? And have scorners desired their scorning? And do fools hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn back at my reproof, behold, I pour forth my spirit to you, I make known my words with you.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and you refuse, I stretched out my hand, and none is attending,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
And you slight all my counsel, And you have not desired my reproof.
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
I also laugh in your calamity, I deride when your fear comes,
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
When your fear comes as destruction, And your calamity comes as a windstorm, When adversity and distress come on you.
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Then they call me, and I do not answer, They seek me earnestly, and do not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Because that they have hated knowledge, And have not chosen the fear of YHWH.
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
They have not consented to my counsel, They have despised all my reproof,
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
And they eat of the fruit of their way, And they are filled from their own counsels.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning of the simple slays them, And the security of the foolish destroys them.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
And whoever is listening to me dwells confidently, And [is] quiet from fear of evil!”