< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 pour connaître la sagesse et l’instruction; pour comprendre les discours sensés;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l’équité et la droiture;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l’homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l’instruction de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 car c’est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 S’ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l’innocent.
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n’y aura qu’une bourse pour nous tous. » —
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 C’est vainement qu’on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches; c’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l’entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 « Puisque j’appelle et que vous résistez, que j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l’épouvante,
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 quand l’épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l’angoisse.
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 « Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Parce qu’ils ont haï la science, et qu’ils n’ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 parce qu’ils n’ont pas voulu de mes conseils, et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Car l’égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 Mais celui qui m’écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.