< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
La sabiduría hizo su casa, levantando sus siete pilares.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Ella ha puesto sus bestias gordas a la muerte; su vino está mixto, su mesa está lista.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Ella ha enviado a sus sirvientas; su voz sale a los lugares más altos de la ciudad, diciendo:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Él que sea simple, que entre aquí; y al que no tiene sentido, ella dice:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
Ven, toma de mi pan y de mi vino mezclado.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Renuncia a los simples y ten vida, y sige el camino del conocimiento.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
El que enseña a un hombre de orgullo se avergüenza a sí mismo; el que corrige a un pecador recibe un mal nombre.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
No reprendas a un hombre orgulloso, o él te odiará; corrige a un hombre sabio, y tu serás querido por él.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Da enseñanza a un hombre sabio, y él se hará más sabio; da entrenamiento a un hombre recto, y su aprendizaje se incrementará.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
El temor del Señor es el comienzo de la sabiduría, y el conocimiento del Santo da una mente sabia.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Porque en mí aumentarán tus días, y los años de tu vida serán largos.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Si eres sabio, eres sabio para ti mismo; si tu corazón está lleno de orgullo, solo tendrás el dolor de ello.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
La mujer necia está llena de ruido; ella no tiene ningún sentido en absoluto.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Sentada a la puerta de su casa, en los altos del pueblo,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
y clamando a los que pasan, yendo en su camino, dice:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Cualquiera que sea simple, que entre aquí; y al que es sin sentido, ella dice:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
La bebida tomada sin derecho es dulce, y la comida en secreto es agradable.
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Pero él no ve que los muertos están allí, que sus invitados están en los lugares profundos del inframundo. (Sheol )