< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )