< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
حکمت کاخی بنا کرده است که هفت ستون دارد.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
او مهمانی بزرگی ترتیب داده و انواع شرابها و خوراکها را آماده کرده است
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
و کنیزان خود را فرستاده، تا بر بلندترین مکان شهر بایستند و ندا سر دهند:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
«از خوراک و شرابی که آماده کرده‌ام بخورید.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
راه جهالت را ترک گفته، زنده بمانید. راه دانا شدن را پیش بگیرید.»
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
اگر آدم بدکاری را که همیشه دیگران را مسخره می‌کند تأدیب نمایی، جز اینکه مورد اهانت او واقع شوی نتیجهٔ دیگری نخواهد داشت.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
پس او را به حال خود واگذار چون اگر بخواهی به او کمک کنی از تو متنفر می‌شود؛ اما اگر شخص دانا را تأدیب کنی تو را دوست خواهد داشت.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
اگر آدم دانا را نصیحت کنی داناتر می‌شود و اگر به آدم درستکار تعلیم بدهی علمش بیشتر می‌گردد.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
ترس خداوند سرآغاز حکمت است. شناخت خدای مقدّس انسان را دانا می‌سازد.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
حکمت سالهای عمرت را زیاد می‌کند.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
اگر حکمت داشته باشی سودش به خودت می‌رسد و اگر حکمت را ناچیز بشماری به خودت زیان می‌رسانی.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
حماقت مانند زنی وراج و گستاخ و ابله می‌باشد.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
او دم در خانه‌اش که بر تپه‌ای مشرف به شهر قرار دارد، می‌نشیند
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
و رهگذرانی را که مستقیم به راه خود می‌روند صدا می‌زند:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
«ای ساده‌لوحان، پیش من بیایید!» و به کم عقلان می‌گوید:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
«آب دزدی شیرین است و نانی که پنهانی خورده می‌شود، لذیذ است!»
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)
آنها نمی‌دانند که عاقبت کسانی که به خانهٔ او می‌روند مرگ و هلاکت است. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >