< Proverbes 9 >

1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Die Weisheit hatte sich ein Haus gebaut und sieben Säulensitze machen lassen.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Sie schlachtete ihr Vieh und mischte ihren Wein und deckte ihre Tische.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Sie sandte ihre Mägde aus, um auf erhöhten Plätzen in der Stadt zu rufen:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem sag ich:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
"Kommt her, genießt von meiner Speise und trinkt den Wein, den ich gemischt!
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Laßt von der Torheit, daß ihr lebet, und schlagt den Weg der Einsicht ein!"
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Wer einen Spötter schilt, der holt sich selber Schande, wer einen Frevler tadelt, eigene Schmach.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
So tadle nicht den Spötter, daß er dich nicht hasse! Doch tadle einen Weisen, dieser wird dich lieben!
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Belehre einen Weisen! Und er wird noch weiser. Den Frommen lehr! Er mehrt sein Wissen.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
Der Weisheit Anfang ist die Furcht des Herrn; den Heiligen erkennen, das heißt Einsicht.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
"Durch mich ja werden deiner Tage viele; die Lebensjahre werden dir sich mehren.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Bist du jetzt weise, bist du weise dir zum Besten; bist du ein Spötter, hast du es allein zu tragen."
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Das Weib der Torheit schwatzt nur dummes Zeug; unwissend ist es.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Sie sitzt an ihres Hauses Pforte, auf einem Sessel, fern dem Herzen ihrer Stadt,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
um denen zuzurufen, die des Weges ziehen und auf den Pfaden fürbaß schreiten:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
"Wer immer töricht ist, der pflege hier der Einkehr!" Wem's an Verstand gebricht, zu dem möcht ich jetzt sagen:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
"Gestohlen Wasser, das ist fein; verboten Brot - ein süßes Brot!"
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol h7585)
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten hausen, daß ihre Gäste in der Hölle Abgrund kommen. (Sheol h7585)

< Proverbes 9 >