< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Wisdom has built her house. She has hewn out her seven pillars.
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
She has killed her beasts. She has mingled her wine. She has also furnished her table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
She has sent forth her maidens. She cries out upon the highest places of the city:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
He who is simple, let him turn in here. As for him who is void of understanding, she says to him,
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
Come, eat ye of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Forsake ye simpleness, and live, and walk in the way of understanding.
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
He who corrects a scoffer gets himself reviling. And he who reproves a wicked man gets himself a bruise.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Reprove not a scoffer, lest he hate thee. Reprove a wise man, and he will love thee.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Give opportunity to a wise man, and he will be yet wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
The fear of Jehovah is the beginning of wisdom, and the knowledge of the Holy is understanding.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
If thou are wise, thou are wise for thyself. And if thou scoff, thou alone shall bear it.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
The foolish woman is clamorous, simple, and knows nothing.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
And she sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
to call to those who pass by, who go right on their ways:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
He who is simple, let him turn in here. And as for him who is void of understanding, she says to him,
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
Stolen waters are sweet, and bread in secret is pleasant.
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
But he knows not that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol. (Sheol )