< Proverbes 9 >
1 La sagesse a bâti sa maison, elle a taillé ses sept colonnes.
Мъдростта съгради дома си, Издяла седемте си стълба,
2 Elle a immolé ses victimes, mêlé son vin, et dressé sa table.
Закла животните си, смеси виното си И сложи трапезата си,
3 Elle a envoyé ses servantes, elle appelle, au sommet des hauteurs de la ville:
Изпрати слугите си, Вика по високите места на града:
4 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Който е прост, нека се отбие тук. И на безумните казва:
5 « Venez, mangez de mon pain, et buvez du vin que j’ai mêlé;
Елате, яжте от хляба ми, И пийте от виното, което смесих,
6 quittez l’ignorance, et vous vivrez, et marchez dans la voie de l’intelligence. »
Оставете глупостта и живейте, И ходете по пътя на разума,
7 Celui qui reprend le moqueur s’attire la raillerie, et celui qui réprimande le méchant s’attire l’outrage.
Който поправя присмивателя навлича на себе си срам; И който изобличава нечестивия лепва на себе си петно.
8 Ne reprends pas le moqueur, de peur qu’il ne te haïsse; reprends le sage, et il t’aimera.
Не изобличавай присмивателя, да не би да те намрази. Изобличавай мъдрия и той ще те обикне.
9 Donne au sage, et il deviendra plus sage; instruis le juste, et il augmentera son savoir.
Давай наставление на мъдрия и той ще стане по-мъдър; Учи праведния и ще стане по-учен.
10 Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de Yahweh; et l’intelligence, c’est la science du Saint.
Страх от Господа е начало на мъдростта; И познаването на Светия е разум.
11 Car par moi tes jours se multiplieront, par moi s’augmenteront les années de ta vie.
Защото чрез мене ще се умножават дните ти. И ще ти се притурят години на живот.
12 Si tu es sage, tu es sage à ton profit; si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
Ако станеш мъдър, ще бъдеш мъдър за себе си; И ако се присмееш, ти сам ще понасяш.
13 La folie est une femme bruyante, stupide et ne sachant rien.
Безумната жена е бъбрица, Проста е и не знае нищо.
14 Elle s’est assise, à la porte de sa maison, sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
Седи при вратата на къщата си, На стол по високите места на града,
15 pour inviter les passants qui vont droit leur chemin:
И кани ония, които минават, Които вървят право в пътя си, като им казва:
16 « Que celui qui est simple entre ici! » Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
Който е прост, нека се отбие тук; А колкото за безумния, нему казва:
17 « Les eaux dérobées sont plus douces, et le pain du mystère est plus agréable! »
Крадените води са сладки, И хляб, който се яде скришом, е вкусен,
18 Et il ne sait pas qu’il y a là des ombres, et que ses invités sont déjà dans les profondeurs du schéol. (Sheol )
Но той не знае, че мъртвите са там, И че гостите й са в дълбочината на ада. (Sheol )