< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Je hekima haiti? Je ufahamu hapazi sauti yake?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
Juu ya kilima kando ya barabara, kwenye njia panda, hekima anasimama.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Kando ya njia ya kuingilia mjini, karibu na milango ya mji, anaita kwa sauti.
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
Watu, ninawaita ninyi na ninapaza sauti yangu kwa wana wa wanadamu.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Ninyi wajinga, jifunzeni hekima, na ninyi mnaochukia maarifa, lazima mjipatieni moyo wa ufahamu.
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Sikiliza na mimi nitasema mambo mazuri na nifumbuapo midomo yangu nitaongea haki.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
Maana kinywa changu hunena uaminifu na midomo yangu huchukia uovu.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Maneno ya kinywa changu yote ni haki; hakuna kilichogeuzwa wala kupotoshwa.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Maneno yangu yote yamenyooka kwa yule mwenye kuelewa; maneno yangu ni haki kwa wale wanaotafuta maarifa.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Chagua fundisho langu badala ya fedha na maarifa kuliko dhahabu safi.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
Maana mimi, hekima ni bora kuliko vito; hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na mimi.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Mimi, hekima, naishi kwa utaratibu, na ninamiliki maarifa na busara.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Hofu ya Mungu ni kuchukia uovu- nachukia majivuno na kiburi, njia ya uovu, na kauli iliyopotoka- hivyo ninavichukia.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Ninaushauri mzuri na hekima sahihi; mimi ni busara; nguvu zipo kwangu.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Kwa njia yangu wafalme hutawala- pia na waungwana, na wote ambao hutawala kwa haki.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Kwa njia yangu wafalme hutawala na waungwana na wote wanaotawala kwa haki.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Nawapenda wale wanaonipenda, na wale wanaonitafuta kwa bidii, wataniona.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Kwangu kunautajiri na heshima, utajiri wa kudumu na haki.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu, bora hata kuliko dhahabu safi.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ninazalisha kilicho bora kuliko fedha safi. Natembea katika njia ya haki,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
katika mapito ambayo huelekea kwenye haki, ili niwape urithi wale wanaonipenda na kuzijaza hazina zao.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Yehova aliniumba tokea mwanzo- mwazoni mwa matendo yake ya nyakati za kale.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Tokea enzi za kale niliwekwa katika nafasi- tokea kwanza, tokea mwanzo wa dunia.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
Kabla ya bahari, mimi nilizaliwa- kabla ya kuwepo chemchemi zenye maji tele.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Kabla ya milima na vilima kuwekwa, mimi nilizaliwa.
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Nilizaliwa kabla ya Yehova hajaiumba dunia wala makonde, hata mavumbi ya kwanza katika dunia.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Nilikuwepo alipoziimarisha mbingu, wakati alipochora mstari katika sura ya kilindi.
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
Nilikuwepo alipoimarisha anga la juu na wakati wa kutengeneza kina cha chemchemi.
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
Nilikuwepo alipotengeneza mipaka ya bahari, ili maji yasisambae kuvuka pale alipoyaamuru, na wakati anaamuru misingi ya dunia sehemu ya kukaa.
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Nilikuwa kando yake, kama fundistadi mkuu, na mimi nilikuwa furaha yake siku kwa siku, nikifurahi mbele zake daima.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Nilikuwa nikifurahi katika dunia yake yote na furaha yangu ilikuwa kwa wana wa wanadamu.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Na sasa, wanangu, nisikilizeni, maana wale wazishikao njia zangu watakuwa na furaha.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Sikilizeni fundisho langu na mpate hekima; wala msilipuuze.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Anisikilizaye atakuwa na furaha- kila siku akitazama katika malango yangu, akinisubiri pembeni mwa milango ya masikani yangu.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Maana yeyote anionaye mimi, anapata uzima, naye atapata kibali kwa Yehova.
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Na yeyote asiyeniona mimi, hujiumiza mwenyewe, wote wanaonichukia hupenda mauti.

< Proverbes 8 >