< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Ko, uchenjeri hahudanidziri here? Kunzwisisa hakusimudziri inzwi rako here?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
Panzvimbo dzakakwirira panzira, pamharadzano dzenzira, ndipo pahumire;
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
parutivi rwamasuo okupinda muguta, pamikova, hunodanidzirisa huchiti,
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
“Kwamuri, imi varume, ndinodanidzira; ndinosimudzira inzwi rangu kuvanhu vose.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Imi vasina mano, wanai uchenjeri; imi mapenzi, wanai kunzwisisa.
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Teererai, nokuti ndine zvinhu zvinokosha zvokutaura; ndinozarura muromo wangu kuti nditaure zvakarurama.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
Muromo wangu unotaura zvokwadi, nokuti miromo yangu inovenga zvakaipa.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Mashoko ose omuromo wangu akarurama; hapana kana rimwe rakakombama kana rakaipa.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Kune ane njere ose zvawo akarurama, akarurama kuna avo vane zivo.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Sarudza kurayira kwangu panzvimbo yesirivha, ruzivo panzvimbo yegoridhe rakaisvonaka,
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
nokuti uchenjeri hunokosha kupfuura marubhi, uye hapana chaungada chingaenzaniswa nahwo.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
“Ini, uchenjeri ndinogara pamwe chete navakachenjera; ndine ruzivo nenjere.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Kutya Jehovha ndiko kuvenga zvakaipa; ndinovenga kuzvikudza namanyawi, maitiro akaipa nokutaura kunonyangadza.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Zano nokutonga kwakanaka ndezvangu; ndine kunzwisisa nesimba.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Madzimambo anobata ushe neni uye vatongi vanodzika mirayiro yakarurama;
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
machinda anofambisa ushe neni, navakuru vose vanotonga panyika.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ndinoda avo vanondida, uye vaya vanonditsvaka vanondiwana.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Pfuma nokukudzwa zvineni, upfumi hunogara nokururama.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Chibereko changu chakanaka kupfuura goridhe rakaisvonaka; zvandinobereka zvinopfuura sirivha yakaisvonaka.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ndinofamba munzira dzokururama, pamakwara okururamisira,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
ndichipa upfumi kuna avo vanondida, uye ndichiita kuti matura avo azare.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
“Jehovha akandibudisa sebasa rake rokutanga pamabasa ake, kutangira mabasa ake akare;
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
ndakagadzwa kubva pakusingaperi, kubva pakutanga, nyika isati yavapo.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
Makungwa asati avapo, ndakaberekwa, pasati pava nezvitubu zvine mvura zhinji;
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
makomo asati aiswa munzvimbo dzawo, zvikomo zvisati zvavapo, ndakaberekwa,
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
asati aita nyika neminda kana guruva ripi zvaro renyika.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Ndakanga ndiripo paakaisa matenga munzvimbo dzawo, paakaita denderedzwa pamusoro pamakungwa,
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
paakaita makore kudenga uye paakasimbisa zvitubu zvamakungwa,
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
paakapa gungwa miganhu yaro kuti mvura dzirege kudarika zvaakarayira, uye paakateya nheyo dzenyika.
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Ipapo ndini ndaiva mhizha parutivi rwake. Ndaigara ndichifara zuva nezuva, ndichifara nguva dzose pamberi pake,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ndichifadzwa nenyika yake yose uye ndichifadzwa navanhu vose.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
“Saka zvino, vanakomana vangu, teererai kwandiri; vakaropafadzwa avo vanochengeta nzira dzangu.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Teererai kurayira kwangu mugova vakachenjera; musakushayira hanya.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Akaropafadzwa munhu anoteerera kwandiri, anorinda mazuva ose pamasuo angu. Anomira pamukova womusuo wangu.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Nokuti ani naani anondiwana anowana upenyu uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Asi ani naani asingandiwani anozvikuvadza; vose vanondivenga vanoda rufu.”

< Proverbes 8 >