< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością, i umiejętność ostrożności wynajduję.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.

< Proverbes 8 >