< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Numquid non sapientia clamitat, et prudentia dat vocem suam?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
In summis, excelsisque verticibus supra viam, in mediis semitis stans,
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur, dicens:
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
O viri, ad vos clamito, et vox mea ad filios hominum.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Intelligite parvuli astutiam, et insipientes animadvertite.
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Audite, quoniam de rebus magnis locutura sum: et aperientur labia mea, ut recta praedicent.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Iusti sunt omnes sermones mei, non est in eis pravum quid, neque perversum.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
recti sunt intelligentibus, et aequi invenientibus scientiam.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Accipite disciplinam meam, et non pecuniam: doctrinam magis, quam aurum eligite.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
Melior est enim sapientia cunctis opibus pretiosissimis: et omne desiderabile ei non potest comparari.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Ego sapientia habito in consilio, et eruditis intersum cogitationibus.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Timor Domini odit malum: arrogantiam, et superbiam, et viam pravam, et os bilingue detestor.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Meum est consilium, et aequitas, mea est prudentia, mea est fortitudo.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Per me reges regnant, et legum conditores iusta decernunt:
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Per me principes imperant, et potentes decernunt iustitiam.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ego diligentes me diligo: et qui mane vigilant ad me, invenient me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Mecum sunt divitiae, et gloria, opes superbae, et iustitia.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Melior est enim fructus meus auro, et lapide pretioso, et genimina me argento electo.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
In viis iustitiae ambulo, in medio semitarum iudicii,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
ut ditem diligentes me, et thesauros eorum repleam.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Dominus possedit me in initio viarum suarum, antequam quidquam faceret a principio.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Ab aeterno ordinata sum, et ex antiquis antequam terra fieret.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
Nondum erant abyssi, et ego iam concepta eram: necdum fontes aquarum eruperant:
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
necdum montes gravi mole constiterant: ante colles ego parturiebar:
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
adhuc terram non fecerat, et flumina, et cardines orbis terrae.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
Quando praeparabat caelos, aderam: quando certa lege, et gyro vallabat abyssos:
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
quando aethera firmabat sursum, et librabat fontes aquarum:
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
quando circumdabat mari terminum suum, et legem ponebat aquis, ne transirent fines suos: quando appendebat fundamenta terrae:
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
Cum eo eram cuncta componens: et delectabar per singulos dies, ludens coram eo omni tempore;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ludens in orbe terrarum: et deliciae meae esse, cum filiis hominum.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Nunc ergo filii audite me: Beati, qui custodiunt vias meas.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Audite disciplinam, et estote sapientes, et nolite abiicere eam.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Beatus homo qui audit me, et qui vigilat ad fores meas quotidie, et observat ad postes ostii mei.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
Qui me invenerit, inveniet vitam, et hauriet salutem a Domino:
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
qui autem in me peccaverit, laedet animam suam. Omnes, qui me oderunt, diligunt mortem.

< Proverbes 8 >