< Proverbes 8 >

1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Ruft nicht die Weisheit laut, und läßt nicht die Klugheit ihre Stimme vernehmen?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
Oben auf den Höhen, draußen auf dem Wege, mitten auf den Straßen hat sie sich aufgestellt;
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
zur Seite der Tore, am Ausgang der Stadt, beim Eingang der Pforten ruft sie laut:
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
An euch, ihr Männer, ergeht mein Ruf, und meine Stimme an die Menschenkinder!
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Ihr Einfältigen, werdet klug, und ihr Toren, brauchet den Verstand!
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Höret, denn ich habe Vortreffliches zu sagen, und meine Lippen öffnen sich für das, was gerade ist.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
Denn mein Gaumen redet Wahrheit, aber meine Lippen verabscheuen loses Geschwätz.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
Alle Reden meines Mundes sind gerecht, es ist nichts Verkehrtes noch Verdrehtes darin.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
Den Verständigen sind sie ganz recht, und wer Erkenntnis sucht, findet sie richtig.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Nehmet meine Zucht an und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als feines Gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
Ja, Weisheit ist besser als Perlen, und keine Kleinodien sind ihr zu vergleichen.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
Ich, die Weisheit, wohne bei dem Scharfsinn und gewinne die Erkenntnis wohldurchdachter Pläne.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
Die Furcht des HERRN ist ein Hassen des Bösen; Stolz und Übermut, schlechten Wandel und ein verdrehtes Maul hasse ich.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Von mir kommt Rat und Tüchtigkeit; ich bin verständig, mein ist die Kraft.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
Durch mich herrschen die Könige und erlassen die Fürsten gerechte Verordnungen.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
Durch mich regieren die Herrscher und die Edeln, alle Richter auf Erden.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
Ich liebe, die mich lieben, und die mich frühe suchen, finden mich.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Reichtum und Ehre kommen mit mir, bedeutendes Vermögen und Gerechtigkeit.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
Meine Frucht ist besser als Gold, ja als feines Gold, und was ich einbringe, übertrifft auserlesenes Silber.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf der Bahn des Rechts,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
auf daß ich meinen Liebhabern ein wirkliches Erbteil verschaffe und ihre Schatzkammern fülle.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Der HERR besaß mich am Anfang seiner Wege, ehe er etwas machte, vor aller Zeit.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, vor dem Anfang, vor dem Ursprung der Erde.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
Als noch keine Fluten waren, ward ich geboren, als die wasserreichen Quellen noch nicht flossen.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln ward ich geboren.
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Als er die Erde noch nicht gemacht hatte und was außerhalb [derselben liegt], die ganze Summe des Weltenstaubs,
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
als er den Himmel abzirkelte, war ich dabei; als er auf dem Meeresspiegel den Horizont abgrenzte,
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
als er die Wolken droben befestigte und die Brunnen der Tiefe mauerte;
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
als er dem Meer seine Schranke setzte, damit die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er den Grund der Erde legte,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
da stand ich ihm als Werkmeister zur Seite und zu seinem Entzücken Tag für Tag und spielte vor seinem Angesicht allezeit;
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
ich spielte auf seinem Erdkreis und hatte mein Ergötzen an den Menschenkindern.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
Und nun, ihr Söhne, gehorchet mir! Wohl denen, die meine Wege bewahren!
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Gehorchet der Zucht und werdet weise und seid nicht zügellos!
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Wohl dem Menschen, der mir also gehorcht, daß er täglich an meiner Pforte wacht und die Pfosten meiner Tür hütet;
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
denn wer mich findet, der findet das Leben und erlangt Gnade von dem HERRN;
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
wer mich aber verfehlt, schadet seiner eigenen Seele; alle, die mich hassen, lieben den Tod!

< Proverbes 8 >