< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
Doesn’t wisdom cry out? Doesn’t understanding raise her voice?
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
On the top of high places by the way, where the paths meet, she stands.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
Beside the gates, at the entry of the city, at the entry doors, she cries aloud:
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
“I call to you men! I send my voice to the sons of mankind.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
You simple, understand prudence! You fools, be of an understanding heart!
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Hear, for I will speak excellent things. The opening of my lips is for right things.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
For my mouth speaks truth. Wickedness is an abomination to my lips.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
All the words of my mouth are in righteousness. There is nothing crooked or perverse in them.
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
They are all plain to him who understands, right to those who find knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Receive my instruction rather than silver, knowledge rather than choice gold.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
For wisdom is better than rubies. All the things that may be desired can’t be compared to it.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
“I, wisdom, have made prudence my dwelling. Find out knowledge and discretion.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
The fear of the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
Counsel and sound knowledge are mine. I have understanding and power.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings reign, and princes decree justice.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me princes rule, nobles, and all the righteous rulers of the earth.
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I love those who love me. Those who seek me diligently will find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
With me are riches, honor, enduring wealth, and prosperity.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
My fruit is better than gold, yes, than fine gold, my yield than choice silver.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
I walk in the way of righteousness, in the middle of the paths of justice,
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
that I may give wealth to those who love me. I fill their treasuries.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
“The LORD possessed me in the beginning of his work, before his deeds of old.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
I was set up from everlasting, from the beginning, before the earth existed.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
When there were no depths, I was born, when there were no springs abounding with water.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Before the mountains were settled in place, before the hills, I was born;
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When he established the heavens, I was there. When he set a circle on the surface of the deep,
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
when he established the clouds above, when the springs of the deep became strong,
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
when he gave to the sea its boundary, that the waters should not violate his commandment, when he marked out the foundations of the earth,
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
then I was the craftsman by his side. I was a delight day by day, always rejoicing before him,
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
“Now therefore, my sons, listen to me, for blessed are those who keep my ways.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
Blessed is the man who hears me, watching daily at my gates, waiting at my door posts.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For whoever finds me finds life, and will obtain favor from the LORD.
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
But he who sins against me wrongs his own soul. All those who hate me love death.”