< Proverbes 8 >
1 La sagesse ne crie-t-elle pas, l’intelligence n’élève-t-elle pas sa voix?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 C’est au sommet des hauteurs, sur la route, à la jonction des chemins, qu’elle se place;
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 près des portes, aux abords de la ville, à l’entrée des portes, elle fait entendre sa voix:
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 « Hommes, c’est à vous que je crie, et ma voix s’adresse aux enfants des hommes.
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Simples, apprenez la prudence; insensés, apprenez l’intelligence.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Ecoutez, car j’ai à dire des choses magnifiques, et mes lèvres s’ouvrent pour enseigner ce qui est droit.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 « Car ma bouche proclame la vérité, et mes lèvres ont l’iniquité en horreur.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes; il n’y a en elles rien de faux ni de tortueux.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Toutes sont justes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la science.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Recevez mon instruction plutôt que l’argent, et la science plutôt que l’or pur.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Car la sagesse vaut mieux que les perles, et les objets les plus précieux ne l’égalent pas.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 « Moi, la sagesse, j’habite avec la prudence, et je possède la science de la réflexion.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 La crainte de Yahweh, c’est la haine du mal; l’arrogance et l’orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je hais.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 Le conseil et le succès m’appartiennent; je suis l’intelligence, la force est à moi.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes ordonnent ce qui est juste.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Par moi gouvernent les chefs, et les grands, — tous les juges de la terre.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 J’aime ceux qui m’aiment, et ceux qui me cherchent avec empressement me trouvent.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Avec moi sont les richesses et la gloire, les biens durables et la justice.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Mon fruit vaut mieux que l’or, que l’or pur, et ce qui vient de moi mieux que l’argent éprouvé.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Je marche dans le chemin de la justice, au milieu des sentiers du jugement,
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 pour donner des biens à ceux qui m’aiment, et combler leurs trésors.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 « Yahweh m’a possédée au commencement de ses voies, avant ses œuvres les plus anciennes.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 J’ai été fondée dès l’éternité, dès le commencement, avant les origines de la terre.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Il n’y avait pas d’abîmes quand je fus enfantée, pas de sources chargées d’eaux.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Avant que les montagnes fussent affermies, avant les collines, j’étais enfantée,
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 lorsqu’il n’avait encore fait ni la terre, ni les plaines, ni les premiers éléments de la poussière du globe.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Lorsqu’il disposa les cieux, j’étais là, lorsqu’il traça un cercle à la surface de l’abîme,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 lorsqu’il affermit les nuages en haut, et qu’il dompta les sources de l’abîme,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 lorsqu’il fixa sa limite à la mer, pour que les eaux n’en franchissent pas les bords, lorsqu’il posa les fondements de la terre.
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 J’étais à l’œuvre auprès de lui, me réjouissant chaque jour, et jouant sans cesse en sa présence,
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 jouant sur le globe de sa terre, et trouvant mes délices parmi les enfants des hommes.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 « Et maintenant, mes fils, écoutez-moi; heureux ceux qui gardent mes voies!
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Ecoutez l’instruction pour devenir sages; ne la rejetez pas.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Heureux l’homme qui m’écoute, qui veille chaque jour à mes portes, et qui en garde les montants!
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Car celui qui me trouve a trouvé la vie, et il obtient la faveur de Yahweh.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Mais celui qui m’offense blesse son âme; tous ceux qui me haïssent aiment la mort. »
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.