< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Oğlum, sözlerimi yerine getir, Aklında tut buyruklarımı.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Buyruklarımı yerine getir ki, yaşayasın. Öğrettiklerimi gözünün bebeği gibi koru.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Onları yüzük gibi parmaklarına geçir, Yüreğinin levhasına yaz.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Bilgeliğe, “Sen kızkardeşimsin”, Akla, “Akrabamsın” de.
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
Zina eden kadından, Yaltaklanan ahlaksız kadından seni koruyacak olan bunlardır.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
Evimin penceresinden, Kafesin ardından dışarıyı seyrederken,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Bir sürü toy gencin arasında, Sağduyudan yoksun bir delikanlı çarptı gözüme.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
Akşamüzeri, alaca karanlıkta, Akşam karanlığı çökerken, O kadının oturduğu sokağa saptığını, Onun evine yöneldiğini gördüm.
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Derken kadın onu karşıladı, Fahişe kılığıyla sinsice.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
Yaygaracı, dik başlı biriydi kadın. Bir an bile durmaz evde.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Kâh sokakta, kâh meydanlardadır. Sokak başlarında pusuya yatar.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
Delikanlıyı tutup öptü, Yüzü kızarmadan ona şöyle dedi:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“Esenlik kurbanlarımı kesmek zorundaydım, Adak sözümü bugün yerine getirdim.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Bunun için seni karşılamaya, seni aramaya çıktım, İşte buldum seni!
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
Döşeğime Mısır ipliğinden dokunmuş Renkli örtüler serdim.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
Yatağıma mür, öd Ve tarçın serptim.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Haydi gel, sabaha dek doya doya sevişelim, Aşktan zevk alalım.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
Kocam evde değil, Uzun bir yolculuğa çıktı.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
Yanına para torbasını aldı, Dolunaydan önce eve dönmeyecek.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
Onu bir sürü çekici sözlerle baştan çıkardı, Tatlı diliyle peşinden sürükledi.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
Kesimevine götürülen öküz gibi Hemen izledi onu delikanlı; Tuzağa düşen geyik gibi,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
Ciğerini bir ok delene kadar; Kapana koşan bir kuş gibi, Bunun yaşamına mal olacağını bilmeden.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Çocuklarım, şimdi dinleyin beni, Kulak verin söylediklerime,
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Sakın o kadına gönül vermeyin, Onun yolundan gitmeyin.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
Yere serdiği bir sürü kurbanı var, Öldürdüğü kişilerin sayısı pek çok.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Ölüler diyarına giden yoldur onun evi, Ölüm odalarına götürür. (Sheol )