< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )