< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol )