< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words, And treasure up my commandments with thee!
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live! Yea, my teaching, as the apple of thine eye!
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, Write them upon the tablet of thy heart!
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Say unto wisdom, “Thou art my sister!” And call understanding thy near acquaintance;
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
That they may keep thee from the wife of another, From the stranger, that useth smooth words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For through the window of my house, Through the lattice I was looking forth,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And I saw among the simple ones, I discerned among the youths, A young man void of understanding.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
He was passing through the street near her corner, And was going the way to her house,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
At twilight, in the evening, At midnight, yea, in the thick darkness.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And, behold, a woman met him, In the attire of a harlot, and subtle of heart, —
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
One noisy and unruly, Whose feet abide not in her house;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Who is now in the streets, now in the broad places, And lurketh near every corner.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
She caught hold of him and kissed him, And with a shameless face said to him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“Thank-offerings have been upon me, And this day have I performed my vows;
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, —Diligently to seek thy face, and I have found thee!
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have spread my bed with coverlets, With tapestry of the thread of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have sprinkled my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us take our fill of love until the morning; Let us solace ourselves with caresses.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For the good-man is not at home; He is gone a long journey;
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He hath taken a purse of money with him; At the day of the full moon he will return.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
By her much fair speech she seduced him; By the smoothness of her lips she drew him away.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He goeth after her straightway, As an ox goeth to the slaughter, Or as one in fetters to the chastisement of the fool,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
Till an arrow strike through his liver; —As a bird hasteneth into the snare, And knoweth not that it is laid for its life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now, therefore, ye children, hearken to me, And attend to the words of my mouth!
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart turn aside to her ways; Go not astray in her paths!
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For many are the wounded which she hath cast down; Yea, countless is the number of those slain by her.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the way to the under-world, Leading down to the chambers of death. (Sheol )