< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Say unto wisdom, Thou [art] my sister; and call understanding [thy] kinswoman:
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger [which] flattereth with her words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For at the window of my house I looked through my casement,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And, behold, there met him a woman [with] the attire of an harlot, and subtil of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
(She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Now [is she] without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him, [and] with an impudent face said unto him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
[I have] peace offerings with me; this day have I payed my vows.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved [works], with fine linen of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For the goodman [is] not at home, he is gone a long journey:
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He hath taken a bag of money with him, [and] will come home at the day appointed.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it [is] for his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For she hath cast down many wounded: yea, many strong [men] have been slain by her.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house [is] the way to hell, going down to the chambers of death. (Sheol )