< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol )