< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Keep my commandments and live, and my law as the apple of thine eye.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bind them upon thy fingers. Write them upon the tablet of thy heart.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Say to wisdom, Thou are my sister, and call understanding thy kinswoman,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
that they may keep thee from the interloping woman, from the stranger who flatters with her words.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For at the window of my house I looked forth through my lattice,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
and I beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
passing through the street near her corner. And he went the way to her house,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
in the twilight, in the evening of the day, in the middle of the night and in the darkness.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
And, behold, there met him a woman attired like a harlot, and wily of heart.
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
She is loud and headstrong. Her feet abide not in her house.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Now she is in the streets, now in the broad places, and lies in wait at every corner.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
So she caught him, and kissed him. With an impudent face she said to him,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
Sacrifices of peace offerings are with me. I have paid my vows this day.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Therefore I came forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
I have spread my couch with carpets of tapestry, with striped cloths of the yarn of Egypt.
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
I have perfumed my bed With myrrh, aloes, and cinnamon.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Come, let us take our fill of love until the morning. Let us solace ourselves with love.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For the man is not at home. He has gone a long journey.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
He has taken a bag of money with him. He will come home at the full moon.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
With her much fair speech she causes him to yield. With the flattering of her lips she forces him along.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
He goes after her straightaway, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
till an arrow strikes through his liver, as a bird hastens to the snare. And he does not know that it is for his life.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Now therefore, ye sons, hearken to me, and attend to the words of my mouth.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Let not thy heart decline to her ways. Go not astray in her paths.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For she has cast down many wounded. Yea, all her slain are a mighty host.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death. (Sheol )