< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Synu můj, ostříhej řečí mých, a přikázaní má schovej u sebe.
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Ostříhej přikázaní mých, a živ budeš, a naučení mého jako zřítelnice očí svých.
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Přivaž je na prsty své, napiš je na tabuli srdce svého.
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
Rci moudrosti: Sestra má jsi ty, a rozumnost přítelkyní jmenuj,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
Aby tě ostříhala od ženy cizí, od postranní, jenž řečmi svými lahodí.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
Nebo z okna domu svého okénkem vyhlédaje,
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Viděl jsem mezi hloupými, spatřil jsem mezi mládeží mládence bláznivého.
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
Kterýž šel po ulici vedlé úhlu jejího, a cestou k domu jejímu kráčel,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
V soumrak, u večer dne, ve tmách nočních a v mrákotě.
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
A aj, žena potkala ho v ozdobě nevěstčí a chytrého srdce,
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
Štěbetná a opovážlivá, v domě jejím nezůstávají nohy její,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Jednak vně, jednak na ulici u každého úhlu úklady činící.
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
I chopila jej, a políbila ho, a opovrhši stud, řekla jemu:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
Oběti pokojné jsou u mne, dnes splnila jsem slib svůj.
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
Protož vyšla jsem vstříc tobě, abych pilně hledala tváři tvé, i nalezla jsem tě.
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
Koberci jsem obestřela lůže své, s řezbami a prostěradly Egyptskými,
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
Vykadila jsem pokojík svůj mirrou a aloe a skořicí.
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Poď, opojujme se milostí až do jitra, obveselíme se v milosti.
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
Nebo není muže doma, odšel na cestu dalekou.
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
Pytlík peněz vzal s sebou, v jistý den vrátí se do domu svého.
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
I naklonila ho mnohými řečmi svými, a lahodností rtů svých přinutila jej.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
Šel za ní hned, jako vůl k zabití chodívá, a jako blázen v pouta, jimiž by trestán byl.
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
Dokudž nepronikla střela jater jeho, pospíchal jako pták k osídlu, nevěda, že ono bezživotí jeho jest.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Protož nyní, synové, slyšte mne, a pozorujte řečí úst mých.
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
Neuchyluj se k cestám jejím srdce tvé, aniž se toulej po stezkách jejích.
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
Nebo mnohé zranivši, porazila, a silní všickni zmordováni jsou od ní.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Cesty pekelné dům její, vedoucí do skrýší smrti. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >