< Proverbes 7 >
1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法则, 好像保守眼中的瞳人,
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
系在你指头上, 刻在你心版上。
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l’intelligence ton amie,
对智慧说:你是我的姊妹, 称呼聪明为你的亲人,
5 pour qu’elle te préserve de la femme d’autrui, de l’étrangère qui fait entendre de douces paroles.
她就保你远离淫妇, 远离说谄媚话的外女。
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
我曾在我房屋的窗户内, 从我窗棂之间往外观看:
7 J’aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
见愚蒙人内,少年人中, 分明有一个无知的少年人,
8 Il passait dans la rue, près du logis d’une étrangère, et il s’avançait vers sa demeure.
从街上经过,走近淫妇的巷口, 直往通她家的路去,
9 C’était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l’obscurité.
在黄昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Et voilà qu’une femme l’aborde, ayant la mise d’une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
这妇人喧嚷,不守约束, 在家里停不住脚,
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
有时在街市上,有时在宽阔处, 或在各巷口蹲伏,
13 Elle saisit le jeune homme et l’embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
拉住那少年人,与他亲嘴, 脸无羞耻对他说:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd’hui j’ai accompli mes vœux.
平安祭在我这里, 今日才还了我所许的愿。
15 C’est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t’ai trouvé.
因此,我出来迎接你, 恳切求见你的面,恰巧遇见了你。
16 J’ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d’Égypte.
我已经用绣花毯子 和埃及线织的花纹布铺了我的床。
17 J’ai parfumé ma couche de myrrhe, d’aloès et de cinnamome.
我又用没药、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Viens, enivrons-nous d’amour jusqu’au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
你来,我们可以饱享爱情,直到早晨; 我们可以彼此亲爱欢乐。
19 Car mon mari n’est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
因为我丈夫不在家,出门行远路;
20 il a pris avec lui le sac de l’argent, il ne reviendra à la maison qu’à la pleine lune. »
他手拿银囊,必到月望才回家。
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l’entraîne par les paroles de ses lèvres;
淫妇用许多巧言诱他随从, 用谄媚的嘴逼他同行。
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l’insensé qui court au châtiment des entraves,
少年人立刻跟随她,好像牛往宰杀之地; 又像愚昧人带锁链去受刑罚,
23 jusqu’à ce qu’une flèche lui perce le foie, comme l’oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu’il y va pour lui de sa vie.
直等箭穿他的肝; 如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
众子啊,现在要听从我, 留心听我口中的话。
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t’égare pas dans ses sentiers.
你的心不可偏向淫妇的道, 不要入她的迷途。
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
因为,被她伤害仆倒的不少; 被她杀戮的而且甚多。
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol )
她的家是在阴间之路, 下到死亡之宫。 (Sheol )