< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
E taku tama, ki te mea ko tau hei whakakapi mo ta tou hoa, ki te mea kua papaki tou ringa mo te tangata ke,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Kua oti koe te mahanga e nga kupu a tou mangai, kua mau koe i nga kupu a tou mangai.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Meinga tenei inaianei, e taku tama, kia ora ai koe, he mea hoki kua taka koe ki roto ki te ringa o tou hoa; haere whakaiti i a koe, a ka tohe ki tou hoa.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Kei tukua iho te moe ki ou kanohi; kei tunewha ou kamo.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Whakaora i a koe ano he anaterope i roto i te ringa o te kaiwhai, ano he manu i roto i te ringa o te kaihopu.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Haere ki te popokorua, e te tangata mangere, matakitakina iho ona ara, kia nui ai ou whakaaro:
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Kahore nei ona kaitohutohu, ona kaitirotiro, ona rangatira,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Heoi e mahi kai ana mana i te raumati, e kohikohi ana i te kai mana i te kotinga witi.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kia pehea ake te roa o tau takoto, e te tangata mangere? A hea koe maranga ai i tau moe?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Kia iti ake nei te wahi e parangia ai, kia iti ake nei te moe, kia iti ake te kotuinga o nga ringa i a koe e takoto na:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Na ka rite ki te kaipahua te putanga mai o te muhore ki a koe, tou rawakore, ano he tangata he patu nei tana.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Ko te tangata kahore ona painga, ko te tangata hara, e haereere ana me te mangai tu ke;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
E whakakini ana ona kanohi, e korero ana ona waewae, e tuhi ana ona maihao;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Kei roto te whanoke i tona ngakau, e whakatakoto ana ia i te kino i nga wa katoa; e rui ana ia i te ngangare.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Mo reira ka huaki tata te aitua ki a ia; e kore e aha ka whatiia ia, te taea te rongoa.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
E ono nga mea e kino ana ki a Ihowa; ae ra, e whitu nga mea e whakariharihangia ana e ia:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Ko te kanohi whakakake, ko te arero teka, ko nga ringa whakaheke i te toto harakore;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
He ngakau e whakatakoto ana i nga whakaaro kikino, he waewae e hohoro ana te rere ki te hianga;
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
He kaiwhakaatu teka e korero teka ana, ko te tangata hoki e rui ana i te ngangare ki waenganui i nga tuakana, i nga teina.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
E taku tama, puritia te whakahau a tou papa, kaua hoki e whakarerea te ture a tou whaea:
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kia mau tonu te takai ki tou ngakau, heia ki tou kaki.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Ko tou kaiarahi ano tera ina haere koe; mana koe e tiaki ina takoto koe; ka korero mai ano ki a koe; ina ara koe.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
He rama hoki te whakahau; a he marama te ture; ko nga riringa hoki, e whakaako ana, he ara ki te ora;
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
Hei tiaki i a koe kei he i te wahine kino, i te whakapati a te arero o te wahine ke.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Kei hiahia koe ki tona ataahua i roto i tou ngakau; kei mau ano koe i ona kamo.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Ko te tukunga iho o te tangata he wahi taro, he mea mo te wahine kairau; ko ta te wahine purema e whai ana ko te wairua utu nui.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
E taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
E taea ranei e tetahi te haere i runga i nga waro ratarata, a e kore ona waewae e hunua?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Ka pera ano te tangata e haere ana ki te wahine a tona hoa; e kore e kore ka whiua te tangata e pa ana ki a ia.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
E kore e whakahaweatia e te tangata te tahae, ki te tahaetia e ia he mea e makona ai tona wairua i a hiakai ia.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
Otiia ki te kitea ia, kia takiwhitu ana e whakautu ai; me homai e ia nga rawa katoa o tona whare.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Ko te tangata e puremu ana ki te wahine, kahore ona mohio: ko te tangata e pera ana, kei te whakangaro ia i tona wairua.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
He kaiakiko, he whakama te wahi mona; e kore ano tona ingoa kino e horoia atu.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
He riri nui hoki na te tangata te hae; e kore ano e tohungia e ia i te ra rapu utu.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
E kore ia e manako ki tetahi utu; e kore hoki e tatu tona ngakau, ahakoa he nui au hakari e tapae ai.