< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
Fiam! ha kezes lettél a te barátodért, és kezedet adván, kötelezted magadat másért:
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Szádnak beszédei által estél tőrbe, megfogattattál a te szádnak beszédivel.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Ezt míveld azért fiam, és mentsd ki magadat, mert a te felebarátodnak kezébe jutottál; eredj, alázd meg magadat, és kényszerítsd felebarátodat.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Még álmot se engedj szemeidnek, se szunnyadást szemöldökidnek,
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Szabadítsd ki magadat, mint a zerge a vadász kezéből, és mint a madár a madarásznak kezéből.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Eredj a hangyához, te rest, nézd meg az ő útait, és légy bölcs!
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
A kinek nincs vezére, igazgatója, vagy ura,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Nyárban szerzi meg az ő kenyerét, aratáskor gyűjti eledelét.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Oh te rest, meddig fekszel? mikor kelsz fel a te álmodból?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Még egy kis álom, még egy kis szunnyadás, még egy kis kéz-összefonás, hogy pihenjek;
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szűkölködésed, mint a paizsos férfiú!
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Haszontalan ember, hamis férfiú, a ki álnok szájjal jár,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
A ki hunyorgat szemeivel; lábaival is szól, és ujjaival jelt ád.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Álnokság van az ő szívében, gonoszt forral minden időben, háborúságot indít.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Annakokáért hirtelen eljő az ő nyomorúsága, gyorsan megrontatik, s nem lesz gyógyulása.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
E hat dolgot gyűlöli az Úr, és hét dolog útálat az ő lelkének:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
A kevély szemek, a hazug nyelv, és az ártatlan vért ontó kezek,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
Az álnok gondolatokat forraló elme, a gonoszra sietséggel futó lábak,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A hazugságlehelő hamis tanú, és a ki szerez háborúságokat az atyafiak között!
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Őrizd meg, fiam, atyád parancsolatját, és anyád tanítását el ne hagyd.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd a nyakadba.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Valahová mégysz, vezérel téged, mikor aluszol, őriz téged, mikor felserkensz, beszélget te veled.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Mert szövétnek a parancsolat, és a tudomány világosság, és életnek úta a tanító-feddések.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
Hogy a gonosz asszonytól téged megőrizzenek, az idegen asszony nyelvének hizelkedésétől.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Ne kivánd az ő szépségét szivedben, és meg ne fogjon téged szemöldökeivel;
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Mert a parázna asszony miatt jut az ember egy darab kenyérre, és más férfi felesége drága életet vadász!
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Vehet-é valaki tüzet az ő kebelébe, hogy ruhái meg ne égnének?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Vagy járhat-é valaki elevenszénen, hogy lábai meg ne égnének?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
Így van, valaki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlen, valaki illeti azt!
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Nem útálják meg a lopót, ha lop az ő kivánságának betöltésére, mikor éhezik;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
És ha rajta kapatik, hétannyit kell adnia, az ő házának minden marháját érette adhatja;
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
A ki pedig asszonynyal paráználkodik, bolond; a ki magát el akarja veszteni, az cselekszi ezt!
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Vereséget és gyalázatot nyer, és az ő gyalázatja el nem töröltetik.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Mert a féltékenység a férfiú haragja, és nem cselekszik kegyelmességgel a bosszúállásnak napján.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
Nem gondol semmi váltsággal, nem nyugszik meg rajta, még ha nagy sok ajándékot adsz is néki.