< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
My son, if thou hast become surety for another, If thou hast stricken hands for another,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
If thou hast become ensnared by the words of thy mouth, If thou hast been caught by the words of thy mouth,
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Do this now, my son, and rescue thyself, —Since thou hast fallen into the hands of thy neighbor, —Go, prostrate thyself, and be urgent with thy neighbor!
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids;
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Rescue thyself, as a roe from the hand, And as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Go to the ant, O sluggard! Consider her ways, and be wise!
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
She hath no governor, Nor overseer, nor ruler;
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Yet she prepareth in the summer her food, She gathereth in the harvest her meat.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou lie in bed, O sluggard? When wilt thou arise from thy sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
“A little sleep, —a little slumber, —A little folding of the hands to rest:”
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
So shall thy poverty come upon thee like a robber, Yea, thy want, as an armed man!
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A worthless wretch is the unrighteous man, Who walketh with a deceitful mouth;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Who winketh with his eyes, Speaketh with his feet, And teacheth with his fingers.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Fraud is in his heart; He deviseth mischief continually; He scattereth contentions.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Therefore shall calamity come upon him suddenly; In a moment shall he be destroyed, and that without remedy;
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
These six things doth the LORD hate; Yea, seven are an abomination to him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Lofty eyes, a false tongue, And hands which shed innocent blood;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
A heart that contriveth wicked devices; Feet that are swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A false witness, that uttereth lies, And him that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Keep, O my son! the commandment of thy father, And forsake not the precepts of thy mother!
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them continually to thy heart, Tie them around thy neck!
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When thou goest forth, they shall guide thee; When thou sleepest, they shall watch over thee; And, when thou awakest, they shall talk with thee.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp, and instruction a light; Yea, the rebukes of correction lead to life.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
They shall guard thee from the evil woman, From the smooth tongue of the unchaste woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Desire not her beauty in thy heart, Nor let her catch thee with her eyelids;
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For by a harlot a man is brought to a morsel of bread, And the adulteress layeth snares for the precious life.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man take fire into his bosom, And his clothes not be burned?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Can one walk upon burning coals, And his feet not be scorched?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So is it with him who goeth in to his neighbor's wife; Whoever toucheth her shall not go unpunished.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Men do not overlook a thief, Though he steal to satisfy his appetite, when he is hungry;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
If found, he must repay sevenfold, And give up all the substance of his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding; He that doeth it destroyeth himself;
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Blows and dishonor shall he get, And his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy is the fury of a man; He will not spare in the day of vengeance;
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
And he will not pay regard to any ransom, Nor be content, though thou offer many gifts.

< Proverbes 6 >