< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hand in pledge for a stranger;
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Do this now, my son, and deliver yourself, seeing you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep your father's commandment, and do not forsake your mother's teaching.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the commandment is a lamp, and the Law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the foreign woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Do not lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So is he who goes in to his neighbor's wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Men do not despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
but if he is found, he must repay seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He won't regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.