< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
My son, if thou be surety for thy friend, [if] thou hast stricken thy hand with a stranger,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Deliver thyself as a roe from the hand [of the hunter], and as a bird from the hand of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Provideth her meat in the summer, [and] gathereth her food in the harvest.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Frowardness [is] in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
These six [things] doth the LORD hate: yea, seven [are] an abomination unto him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A false witness [that] speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep thy father’s commandment, and forsake not the law of thy mother:
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them continually upon thine heart, [and] tie them about thy neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and [when] thou awakest, it shall talk with thee.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For the commandment [is] a lamp; and the law [is] light; and reproofs of instruction [are] the way of life:
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For by means of a whorish woman [a man is brought] to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So he that goeth in to his neighbour’s wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
[Men] do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
But [if] he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
[But] whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he [that] doeth it destroyeth his own soul.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy [is] the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

< Proverbes 6 >