< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.