< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
Ka capa, na pyi ham qii khoeng nawh khawlawng thlang khanawh na kut nak thlak awhtaw,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Nak awiawh namah awk nawh, nak awi kqawn ing namah ni pin nawh ni.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Ka capa, na pyi a kutawh taang vit hynyng ti nang simqu awhtaw na loetnaak hamna vemyihna sai kawp ti, na pyi venna cet, nak kawlung ce ak kaina phaih nawh qeennaak thoeh kawp ti.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Koeh ip, namik koeh kuu sak qoe kawp ti.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Sakzyym a kut awhkawng sakkhi a cen amyih ingkaw phak zym a kut awhkawng pha ang ding valh amyihna namah ce hul qu kawp ti.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Nang, thakdam pa, liing avena cet nawh, a khawsak ce toek nawh na cyih ta lah;
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
Anih ing boei, ak sawikung, khawkkhan kung am ta na.
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Khawhqai awh a buh cun nawh cangmaa awh a ai sui hy.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Aw, thakdam pa, iqyt dy nu na ih hly? Ityk awh nu na ihnaak awhkawng na thawh hly?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Na ngaih awhtaw ip, ngam, kut boem nawh zaih,
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Na ih hlanawh khawdengnaak ing khit cet amyihna ni pha kawm saw, awk voet ai vainaak ing ak tlung amyihna thoeng law kaw.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Thlakche ingkaw khawboeche thlang taw am khaaawh awioelhnaak ing ni a plam thaam hy.
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
Amik ing mikhqih, a khaw ing awi kqawn a kut dawn ing pho sak hy.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
Ak kawlung am dyng nawh, seetnaak sai ham poeknaak ta poepa nawh, hqeehnaak sai poepa hy.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Cedawngawh ak poek kaana kyinaak ing thoeng law nawh bawtbetawh seetnaak ing pha kawm saw qoeinaak a huh voel kaana.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
Khawsa ing a sawhnaak khquk awm nawh am tuih soeih khqeet awm hy.
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
Ak oe qu mikhai, thailatnaak ing ak be lai, thlakdyng a hqingnak ak lo kut,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
amak leek them ak poek kawlung, thawlh sainaak benna hqingtawn ing ak dawng khaw,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
a qaai kqawn nawh thailatnaak ing ak bee, ciingnapaca lakawh hqehnaak ak sai.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Ka capa, na pa awipek ve ngai nawh, na nu cawngpyinaak ce koeh mang taak.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Na kawlungawh khoemnawh, na hawngawh aawi poe lah.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Na cehnaak hoeiawh ni hqui nawh, na ih hui awhawm ni doen kawm saw, na thawh lawawh ni tym pau pyi kaw.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Awipek taw maihchoei na awm nawh, cawngpyinaak taw vaangnak ni, toelthamnaak taw hqingnaak lampyi ni.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
Nu amak leek ingkaw awih tui ing thlang ak zoek thlangthai nu ang laak awhkawng a nik doen hamna;
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
Nak kawlung ing a dawnaak koeh nai nawh, a mikkhu ing koeh ni zoek seh nyng.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Pum ak zawi nu ak caming pa ing phaipi cunoet doeng ham nawh, samphaih nu ing hqinglung phutlo ce khoem thai hy.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Thlang ing a hii a uih kaana mai ce pawm hly thai nawh nu?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Thlang ing a khaw a uih kaana maihling leeh hly thai nawh nu?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
A pyi a zuu venna cet nawh ak hei taw a uu pynoet awm kut thlak kaana am voei ti kaw.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
Ak phoencawih dipnaak ham ak quu thlang awm am loet ti kaw;
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
A mi huh awhtaw a pyh khqihna sah seitaw a im awhkaw a them a long boeih ing sah kaw.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Kawlung ak talh nu taw samphaih, a hqinglu a seetnaak ham bi ak sai ni.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Tlohnat ingkaw chah phyi kawm saw ming seetnaak ce ham kaw.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Yytnaak kawlung taw pa khqi kawsonaak na awm nawh phu sui nynawh am loet ti kaw.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
A mikhuh awh tlansum pynoet awm am khyn kawm saw them khawzah pek ingawm kaw am zeel sak kaw.

< Proverbes 6 >