< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu t’es rendu caution pour ton ami, si tu t’es engagé pour un étranger,
Ka ca, na hui ham rhi na khang tih kholong ham na kut na tum atah,
2 si tu es lié par les paroles de ta bouche, si tu es pris par les paroles de ta bouche,
Na ka dongkah olthui loh n'hlaeh coeng tih na ka dongkah olthui loh n'khaih.
3 fais donc ceci, mon ami: dégage-toi! Puisque tu es tombé aux mains de ton prochain, va, prosterne-toi et presse-le vivement!
Te te na saii dongah ka ca aw, na huul uh cakhaw na hui kah kut ah ni na pha hae. Te dongah cet, mawn lamtah na hui hloep laeh.
4 Ne donne ni sommeil à tes yeux, ni assoupissement à tes paupières;
Na mik te ih sak boeh, na mikkhu te ngam boeh.
5 dégage-toi, comme la gazelle de la main du chasseur, comme l’oiseau de la main de l’oiseleur.
Kut dongkah kirhang bangla sayuep kut dongkah vaa bangla namah huul uh laeh.
6 Va vers la fourmi ô paresseux; considère ses voies et deviens sage.
Kolhnaw aw lunghi taengla cet lah, anih kah khosing ke hmu lamtah cueih van lah.
7 Elle qui n’a ni chef, ni inspecteur de travaux, ni souverain,
A taengah rhalboei khaw, rhoiboei khaw, aka taemrhai ham khaw om mai pawh.
8 elle amasse en été de quoi manger, elle recueille pendant la moisson sa nourriture.
Khohal ah a buh te a soepsoei tih cangah ah a caak te a yoep.
9 Jusques à quand, ô paresseux, seras-tu couché, quand te lèveras-tu de ton sommeil?
Kolhnaw aw me hil nim na yalh vetih na ih lamloh me vaengah nim na thoh ve?
10 « Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains sur son lit. »
Bet ih, bet ngam, kut poem bet neh na yalh.
11 Et ta pauvreté viendra comme un voyageur, et ta disette comme un homme en armes!
Te vaengah na khodaeng te aka cet paitai bangla, na tloelnah loh photling aka bai hlang bangla ha pawk ni.
12 Un homme pervers, un homme inique, marche la perversité dans la bouche;
Aka muen hlang neh boethae hlang tah a ka dongkah olhmaang nen ni a pongpa.
13 il cligne les yeux, gratte du pied, fait des signes avec les doigts.
A mik neh a mikhip, a kho neh a thui, a kutdawn neh a thuinuet.
14 La perversité est dans son cœur, il médite le mal en tout temps, il suscite des querelles.
A lungbuei kah a calaak neh a tuetang takuem ah boethae bueng a paem tih, tingtoehnah neh hohmuhnah a khuen.
15 Aussi sa ruine viendra subitement; il sera brisé tout d’un coup et sans remède.
Te dongah amah kah rhainah loh buengrhuet a thoeng thil vetih hoeihnah om kolla khaem pahoi ni.
16 Il y a six choses que hait Yahweh, il y en a sept qu’il a en horreur:
He parhuk he BOEIPA loh a thinah tih a hinglu dongah tueilaehkoi khuikah tueilaehkoi parhih tah.
17 les yeux altiers, la langue menteuse, les mains qui font couler le sang innocent,
A honghi lai aka ludoeng kah a mik, ommongsitoe kah thii aka long sak kah a kut,
18 le cœur qui médite des projets coupables, les pieds empressés à courir au mal,
Boethae kopoek aka paem lungbuei, boethae dongla aka yong paitok kho,
19 le faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre frères.
A hong kah laipai loh laithae ol a sat tih pacaboeina lakli ah tingtoehnah la a khuen.
20 Mon fils, garde le précepte de ton père, et ne rejette pas l’enseignement de ta mère.
Ka ca, na pa kah olpaek te kueinah lamtah na nu kah olkhueng phap sut boeh.
21 Lie-les constamment sur ton cœur, attache-les à ton cou.
Na lungbuei ah rhawp hlaengtang lamtah na rhawn ah rhawp laikoeinah lah.
22 Il te dirigera dans ta marche, il te gardera dans ton sommeil; à ton réveil, il conversera avec toi.
Na caeh vaengah nang m'mawt vetih na yalh vaengah nang te n'tawt ni, na haenghang vaengah nang n'lolmang puei ni.
23 Car le précepte est une lampe, et la loi une lumière, et les avertissements qui instruisent sont le chemin de la vie.
Olpaek tah hmaithoi ni, olkhueng khaw vangnah ni, thuituennah dongkah toelthamnah khaw hingnah longpuei ni.
24 Ils te préserveront de la femme perverse, de la langue doucereuse de l’étrangère.
Huta thae taeng lamkah neh kholong nu ol hnal lamloh nang aka ngaithuen ham ni.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, et qu’elle ne te séduise pas par ses paupières.
A sakthen te na thinko nen khaw nai boeh, a mikkhu neh nang te n'hloih boel saeh.
26 Car pour la courtisane on se réduit à un morceau de pain, et la femme mariée prend au piège une vie précieuse.
Pumyoi nu tah buh hluem ham ni, tedae hlang yuu loh hinglu phutlo khaw a hoem.
27 Se peut-il qu’un homme mette du feu dans son sein, sans que ses vêtements s’enflamment?
Hlang kah a rhang dongah hmai a poep lalah a himbai te hoeh mahpawt a?
28 Ou bien un homme marchera-t-il sur des charbons ardents sans que ses pieds soient brûlés?
Hlang pakhat te hmai-alh dongah a caeh lalah a kho te duih mahpawt a?
29 Ainsi en est-il de celui qui va vers la femme de son prochain: quiconque la touche ne saurait rester impuni.
A hui kah yuu te aka kun thil tih aka ben tah pakhat khaw hmil tangloeng mahpawh.
30 On ne méprise pas un voleur qui dérobe pour satisfaire sa faim, quand il n’a rien à manger:
A hinglu kah a lamlum dip sak hamla a huen atah hlanghuen te hlang loh hnoelrhoeng mahpawt a?
31 surpris, il rend sept fois autant, il donne tout ce qu’il a dans sa maison.
A hmuh uh atah a pueh parhih la a sah saeh lamtah a im kah a boei a rhaeng te boeih a phai saeh.
32 Mais celui qui corrompt une femme est dépourvu de sens; il se perd lui-même, celui qui agit de la sorte;
Lungbuei aka talh huta tah samphaih, a hinglu aka phae long ni te te a saii.
33 il ne recueille que plaie et ignominie, et son opprobre ne s’effacera pas.
Tlohtat neh yah a dong vetih anih kokhahnah te hmata mahpawh.
34 Car la jalousie excite la fureur de l’homme outragé; il est sans pitié au jour de la vengeance;
Phulohnah khohnin ah a va kah kosi neh thatlainah dongah lungma ti mahpawh.
35 il n’a égard à aucune rançon; il n’en veut pas, quand même tu multiplierais les présents.
A mikhmuh kah tlansum pakhat khaw khuen pah pawt vetih kapbaih yet cakhaw huem pah mahpawh.