< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol h7585)
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃ (Sheol h7585)
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
8 Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
9 de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
11 de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
12 et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
14 J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
15 Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
16 Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
17 Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
21 Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
23 Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃

< Proverbes 5 >