< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse, et prête l’oreille à mon intelligence,
E KUU keiki, e hoolohe mai i ko'u naauao, E haliu mai hoi kou pepeiao i ko'u iko:
2 afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la science.
I malama oe i ke aoia mai, E hoopaa hoi kou mau lehelehe i ka ike.
3 Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l’huile.
No ka mea, o na lehelehe o ka wahine hookamakama he meli ia e kulu ana, A ua oi aku ka pahee o kona waha i ko ka aila.
4 Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe, aiguë comme un glaive à deux tranchants.
Aka, na awahia kona hope, e like me ka laau awaawa, Oioi hoi o like me ka pahikaua oi lua.
5 Ses pieds descendent vers la mort, ses pas vont droit au schéol. (Sheol )
Ke iho iho la kona mau wawae i ka make, E pili ana hoi kona mau kapuwai i ka lua, (Sheol )
6 Elle ne considère pas le chemin de la vie, ses pas s’en vont incertains elle ne sait où.
I ole oe e noonoo i ke ala o ko ola, He loli wale kona noho ana i ole oe e ike aku.
7 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et ne vous écartez pas des paroles de ma bouche.
Ano la, e na keiki, hoolohe mai ia'u, Mai haliu ae mai ka olelo aku a kuu waha.
8 Eloigne d’auprès d’elle ton chemin, ne t’approche pas de la porte de sa maison,
E hooneenee loa aku i kou hele ana mai ona aku, Mai hookokoke aku oe i ka puka o kona hale:
9 de peur que tu ne livres à d’autres la fleur de ta jeunesse, et tes années au tyran cruel;
O haawi oe i kou nani i na mea e, A me kon mau makahiki hoi i ka mea aloha ole:
10 de peur que des étrangers ne se rassasient de tes biens, et que le fruit de ton travail ne passe dans la maison d’autrui;
O lako hoi na mea e i kou mau mea maikai; A me na hale o ka malihini i kau waiwai;
11 de peur que tu ne gémisses à la fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
A uwe oe i kou hope, I ka pau ana o kou io a me kou kino;
12 et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné la réprimande?
A e olelo hoi, Auwe ko'u inaina aku i ka ike, A me ka hoowahawaha ana o ko'u naau i ke aoia mai!
13 Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres, ne pas prêter l’oreille à ceux qui m’instruisaient?
Aole au i hoolohe i ka leo o ka'u mau kumu, Aole hoi i haliu aku ko'u pepeiao i ka poe i ao mai ia'u!
14 J’ai failli en venir au comble du malheur, au milieu du peuple et de l’assemblée.
Mai noho au ma na hewa a pau loa, Mawaena o ke anaina a me ka ahakanaka.
15 Bois l’eau de ta citerne, les ruisseaux qui sortent de ton puits.
E ia u oe i ka wai noloko ae o kou punawai, A i na waikahe hoi noloko ae o kou kahawai.
16 Que tes sources se répandent au dehors, que tes ruisseaux coulent sur les places publiques!
E hu aku iwaho kou mau lokowai, A kahe na auwai ma na alanui.
17 Qu’ils soient pour toi seul, et non pour des étrangers avec toi!
Nau wale iho no lakou, Aole na ka poe malihini pu me oe.
18 Que ta source soit bénie, et mets ta joie dans la femme de ta jeunesse.
E hoomaikaiia kou punawai; A e olioli oe me ka wahine o kou wa ui.
19 Biche charmante, gracieuse gazelle, — que ses charmes t’enivrent en tout temps, sois toujours épris de son amour!
He dia aloha ia a me ka ibeka oluolu; E maona oe i na la a pau i kona waiu, E ana mau oe i kona aloha.
20 Pourquoi, mon fils, t’éprendrais-tu d’une étrangère, et embrasserais-tu le sein d’une inconnue?
No ke aha la e ona oe, e kuu keiki, i ka wahine e, A e apo oe i ka wahine a hai ma kou umauma?
21 Car devant les yeux de Yahweh sont les voies de l’homme, il considère tous ses sentiers.
No ka mea, e kau pono ana na maka o Iehova i ka aoao o ke kanaka, E ike ana no hoi i kona mau aoao a pau,
22 Le méchant est pris dans ses propres iniquités, il est saisi par les liens de son péché.
E puni ka mea hewa i kona hala iho, E heiia hoi oia i ka hei o kona hewa iho.
23 Il mourra faute de correction, il sera trompé par l’excès de sa folie.
E make oia me ke ao ole ia mai; A e hele hewa oia i ka nui o kona naaupo ana.