< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Кувинтеле ымпэратулуй Лемуел. Ынвэцэтура пе каре й-о дэдя мама са.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Че сэ-ць спун, фиуле? Че сэ-ць спун, фиул трупулуй меу? Че сэ-ць спун, фиуле, родул журуинцелор меле?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ну-ць да фемеилор влага ши дезмердэриле тале челор че перд пе ымпэраць.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Ну се каде ымпэрацилор, Лемуеле, ну се каде ымпэрацилор сэ бя вин, нич воевозилор сэ умбле дупэ бэутурь тарь;
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
ка ну кумва, бынд, сэ уйте леӂя ши сэ калче дрептуриле тутурор челор ненорочиць.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Даць бэутурь тарь челуй че пере ши вин челуй ку суфлетул амэрыт,
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
ка сэ бя сэ-шь уйте сэрэчия ши сэ ну-шь май адукэ аминте де неказуриле луй.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Дескиде-ць гура пентру чел мут, пентру причина тутурор челор пэрэсиць!
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Дескиде-ць гура, жудекэ ку дрептате ши апэрэ пе чел ненорочит ши пе чел липсит.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Чине поате гэси о фемее чинститэ? Еа есте май де прец декыт мэргэритареле.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Инима бэрбатулуй се ынкреде ын еа ши ну дуче липсэ де венитурь.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Еа ый фаче бине, ши ну рэу, ын тоате зилеле веций сале.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Еа фаче рост де лынэ ши де ин ши лукрязэ ку мынь харниче.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Еа есте ка о корабие де негоц: де департе ышь адуче пыня.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Еа се скоалэ кынд есте ынкэ ноапте ши дэ хранэ касей сале ши ымпарте лукрул де песте зи служничелор сале.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Се гындеште ла ун огор ши-л кумпэрэ; дин родул мунчий ей сэдеште о вие.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Еа ышь ынчинӂе мижлокул ку путере ши ышь оцелеште брацеле.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Веде кэ мунка ый мерӂе бине, лумина ей ну се стинӂе ноаптя.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Еа пуне мына пе фуркэ ши деӂетеле ей цин фусул.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Еа ышь ынтинде мына кэтре чел ненорочит, ышь ынтинде брацул кэтре чел липсит.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ну се теме де зэпадэ пентру каса ей, кэч тоатэ каса ей есте ымбрэкатэ ку кэрэмизиу.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Еа ышь фаче ынвелиторь, аре хайне де ин субцире ши пурпурэ.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Бэрбатул ей есте бине вэзут ла порць, кынд шаде ку бэтрыний цэрий.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Еа фаче кэмэшь ши ле винде ши дэ чингэторь негусторулуй.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Еа есте ымбрэкатэ ку тэрие ши славэ ши рыде де зиуа де мыне.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Еа дескиде гура ку ынцелепчуне ши ынвэцэтурь плэкуте ый сунт пе лимбэ.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
Еа вегязэ асупра челор че се петрек ын каса ей ши ну мэнынкэ пыня леневирий.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Фиий ей се скоалэ ши о нумеск феричитэ; бэрбатул ей се скоалэ ши-й адуче лауде зикынд:
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
„Мулте фете ау о пуртаре чинститэ, дар ту ле ынтречь пе тоате.”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Дезмердэриле сунт ыншелэтоаре ши фрумусеця есте дешартэ, дар фемея каре се теме де Домнул ва фи лэудатэ.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Рэсплэтиць-о ку родул мунчий ей ши фаптеле ей с-о лауде ла порциле четэций!

< Proverbes 31 >