< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!