< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Proverbes 31 >