< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Words of Lemuel a king, a declaration that his mother taught him:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Give not to women thy strength, And thy ways to wiping away of kings.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Lest he drink, and forget the decree, And change the judgment of any of the sons of affliction.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Give strong drink to the perishing, And wine to the bitter in soul,
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
He drinketh, and forgetteth his poverty, And his misery he remembereth not again.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Open thy mouth for the dumb, For the right of all sons of change.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Open thy mouth, judge righteously, Both the cause of the poor and needy!'
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
A woman of worth who doth find? Yea, far above rubies [is] her price.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
The heart of her husband hath trusted in her, And spoil he lacketh not.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She hath done him good, and not evil, All days of her life.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
She hath sought wool and flax, And with delight she worketh [with] her hands.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Yea, she riseth while yet night, And giveth food to her household, And a portion to her damsels.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
She hath girded with might her loins, And doth strengthen her arms.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
She hath perceived when her merchandise [is] good, Her lamp is not extinguished in the night.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Her hands she hath sent forth on a spindle, And her hands have held a distaff.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Her hand she hath spread forth to the poor, Yea, her hands she sent forth to the needy.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
She is not afraid of her household from snow, For all her household are clothed [with] scarlet.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Ornamental coverings she hath made for herself, Silk and purple [are] her clothing.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Known in the gates is her husband, In his sitting with elders of the land.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Linen garments she hath made, and selleth, And a girdle she hath given to the merchant.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Strength and honour [are] her clothing, And she rejoiceth at a latter day.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Her mouth she hath opened in wisdom, And the law of kindness [is] on her tongue.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
She [is] watching the ways of her household, And bread of sloth she eateth not.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Her sons have risen up, and pronounce her happy, Her husband, and he praiseth her,
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
'Many [are] the daughters who have done worthily, Thou hast gone up above them all.'
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
The grace [is] false, and the beauty [is] vain, A woman fearing Jehovah, she may boast herself.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Give ye to her of the fruit of her hands, And her works do praise her in the gates!