< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
[the] words of Lemuel [the] king an oracle which she instructed him mother his.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
What? O son my and what? O son of womb my and what? O son of vows my.
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
May not you give to women strength your and ways your to wiping out kings.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
May not [it be] for kings - O Lemuel may not [it be] for kings to drink wine and for rulers (where? *Q(K)*) strong drink.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Lest he should drink and he may forget [what] is decreed and he may change [the] cause of all [the] sons of affliction.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Give strong drink to [one who] is perishing and wine to [people] bitter of soul.
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
He will drink and he may forget poverty his and trouble his not he will remember again.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Open mouth your for [the] dumb to [the] cause of all [the] sons of passing away.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Open mouth your judge righteousness and plead [the] cause of [the] poor and [the] needy.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
A wife of ability who? will he find and [is] far more than jewels price her.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
It trusts in her [the] heart of husband her and gain not he lacks.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She feeds him good and not evil all [the] days of life her.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
She seeks wool and flax and she worked in [the] delight of hands her.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
She is like [the] ships of a trader from a distance she brings food her.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
And she rose - when still night and she gave food to household her and an allotted portion to female servants her.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She considers a field and she took it from [the] fruit of hands her (she plants *Q(K)*) a vineyard.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
She girds with strength loins her and she strengthened arms her.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
She perceives that [is] good profit her not it is extinguished (in the night *Q(K)*) lamp her.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Hands her she stretches out on the distaff and palms her they grasp [the] spindle.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Palm her she spreads out to poor [person] and hands her she stretches out to the needy [person].
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Not she is afraid for household her from snow for all household her [is] clothed scarlet.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Coverings she makes for herself [is] fine linen and purple clothing her.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
[is] known In the gates husband her when sits he with [the] elders of [the] land.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Linen garment[s] she makes and she sold and a belt she supplies to the merchants.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
[is] strength And honor clothing her and she laughed to a day future.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Mouth her she opens with wisdom and instruction of loyalty [is] on tongue her.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
[she is] watching over [the] ways of Household her and [the] bread of laziness not she eats.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
They rise up sons her and they called blessed her husband her and he praised her.
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Many daughters they have done ability and you you have gone up above all of them.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
[is] deception Grace and [is] vanity beauty a woman fearing Yahweh she she will be praised.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Give to her some of [the] fruit of hands her and let them praise her in the gates work her.