< Proverbes 31 >
1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Riječ Lemuela, kralja Mase, kojima ga je učila majka njegova.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Ne, sine moj! Ne, sine srca mog! Ne, sine zavjeta mojih!
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Ne daj snage svoje ženama ni putova svojih zatiračima kraljeva.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Nije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
da u piću ne zaborave zakona i prevrnu pravo nevoljnicima.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Dajte žestoko piće onomu koji će propasti i vino čovjeku komu je gorčina u duši:
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
on će piti i zaboraviti svoju bijedu i neće se više sjećati svoje nevolje.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Otvaraj usta svoja za nijemoga i za pravo sviju nesretnika što propadaju.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Otvaraj usta svoja, sudi pravedno i pribavi pravo siromahu i nevoljniku.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Tko će naći ženu vrsnu? Više vrijedi ona nego biserje.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
Muževljevo se srce uzda u nju i blagom neće oskudijevati.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
Ona mu čini dobro, a ne zlo, u sve dane vijeka svojeg.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Pribavlja vunu i lan i vješto radi rukama marnim.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Ona je kao lađa trgovačka: izdaleka donosi kruh svoj.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Još za noći ona ustaje, hrani svoje ukućane i određuje posao sluškinjama svojim.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Opazi li polje, kupi ga; plodom svojih ruku sadi vinograd.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
Opasuje snagom bedra svoja i živo miče rukama.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Vidi kako joj posao napreduje: noću joj se ne gasi svjetiljka.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Rukama se maša preslice i prstima drži vreteno.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Siromahu dlan svoj otvara, ruke pruža nevoljnicima.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Ne boji se snijega za svoje ukućane, jer sva čeljad ima po dvoje haljine.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Sama sebi šije pokrivače, odijeva se lanom i purpurom.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
Muž joj je slavan na Vratima, gdje sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Platno tka i prodaje ga i pojase daje trgovcu.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Odjevena je snagom i dostojanstvom, pa se smije danu budućem.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Svoja usta mudro otvara i pobožan joj je nauk na jeziku.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
Na vladanje pazi ukućana i ne jede kruha besposlice.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
Sinovi njezini podižu se i sretnom je nazivaju, i muž njezin hvali je:
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
“Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih sve nadmašuješ.”
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Lažna je ljupkost, tašta je ljepota: žena sa strahom Gospodnjim zaslužuje hvalu.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
Plod joj dajte ruku njezinih i neka je na Vratima hvale djela njezina!