< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Siangpahrang Lemuel lawk, a manu ni a cangkhai e naw teh:
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Bangtelane ka capa, bangtelane ka khe e capa, bangtelane ka lawkkam capa.
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Siangpahrangnaw patenghai karaphoekung napui koe na thaonae poe hanh.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Aw Lemuel, misurtui nei e hoi yamu nei e teh siangpahrangnaw hane nahoeh.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
Hoehpawiteh, net awh vaiteh kâlawk pahnim awh vaiteh mathoenaw hanelah kalanhoehe lah lawkceng awh langvaih.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Meimei kadout e hah yamu pânei awh nateh, lungrei ka thai e hah misurtui pânei awh.
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
Net awh naseh, a reithainae hah pahnim awh naseh, a lungmathoenae pahnim totouh net awh naseh.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Lawkanaw hanlah dei pouh nateh, due hanelah lawk tâtueng pouh e naw hane hai dei pouh.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Kalan lah lawkceng nateh tamimathoe hoi tamikavout hanlah kâhet pouh.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Yu kahawi apinimaw a hmu thai han. Bangkongtetpawiteh talung phukaawm hlak hai aphuohnawn.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
A vâ ni a lungthin hoi a kâuep teh hawinae awm laipalah awm mahoeh.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
A hring nathung thoenae laipalah hawinae dueng doeh a sak pouh.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Tumuen hoi pahla hah a tawng teh a kut hoi amahmawk ouk a tawk.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
Hno ka yawt e long patetlah ao teh, ahlanae koehoi rawca ouk a thokhai.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Amom a thaw teh a imthungnaw hah rawca a paca teh, a sannunaw hah thaw rip a boun.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Lawhmuen hah a khet teh a ran, a tawkphu hoi misur takha a sak.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
A keng dawk tha a kâyeng teh, a kuttha hai a patung.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
Hno a yo e a mek tie a panue dawkvah tangmin patenghai hmaiim dout hoeh.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
A kut hoi rahakut a kuet teh, avanglae kut hoi yâcung a kuet.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
Tamimathoe hanelah a kut a kâyap, bokheiyah kavoutnaw totouh a kut ni koung a pha.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
Tadamtui ka bawt nakunghai a imthungnaw hanelah taki hane awm hoeh, bangkongtetpawiteh a imthungnaw ni dikpalingca e khohna kabet e a khohna awh.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Ama hanlah hni a kawng teh, loukloukkaang e hoi pu doeh a khohna.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
A vâ hai kho longkha koe khobawinaw hoi a tahung toteh mithmaiben e lah ao.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Loukloukkaang e hni a kawng teh a yo, hno kayawtnaw koe taisawm hah a yo.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
A kawng e khohna teh a khaw, ahawi dawkvah ahni teh hmalah a konawm han.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
Lungangnae hoi lawk a dei, a lawk teh pahrennae kâlawk lah ao.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
A imthung khosaknae kahawicalah koung a khetyawt, rawca hai pamda laihoi cat boihoeh.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
A canaw a thaw awh teh a manu koe a lunghawi awh. A vâ ni hai a oup van,
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
napui kapap ni kahawicalah a tawk awh toe, hatei nang ni ahnimanaw na tapuet toe, atipouh.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Raimonae teh dumnae doeh, meihawinae hai a yawmyin doeh. Hatei BAWIPA ka taket e napui teh oup lah ao han.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
A kut hoi a tawk e a paw hah poe awh nateh, longkha koe ama roeroe hah a tawk e ni oup naseh.

< Proverbes 31 >