< Proverbes 31 >

1 Paroles du roi Lamuel; sentences par lesquelles sa mère l’instruisit:
Manghai Lemuel kah olka olrhuh. He nen ni amah khaw a manu loh a toel.
2 Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
Ka ca me tlam lae? Ka bungko lamkah ka capa me tlam lae? Ka olcaeng dong lamkah ka capa me tlam lae?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, et tes voies à celles qui perdent les rois.
Na thadueng te huta pum dongah pae tarha boeh, na longpuei te manghai rhoek aka khoe ham ni te.
4 Ce n’est pas aux rois, Lamuel, ce n’est pas aux rois de boire du vin, ni aux puissants de rechercher les liqueurs fermentées:
Manghai Lemuel ham bueng moenih. Manghai rhoek loh misurtui a ok ham moenih. Boeica rhoek long khaw yu a tuep ham moenih.
5 de peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, et ne faussent le droit de tous les malheureux.
A ok tih a taem te a hnilh atah, phacip phabaem ca boeih kah dumlai te talh ve.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, et du vin à celui dont l’âme est remplie d’amertume:
Yu te aka milh taengah, misur te a hinglu aka khahing taengah pae uh.
7 qu’il boive, et qu’il oublie sa misère, et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
O saeh lamtah a khodaeng te hnilh saeh. A thakthaenah khaw koep poek boel saeh.
8 Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour la cause de tous les abandonnés.
Olmueh ham khaw, cadah cadum ca boeih kah dumlai ham khaw na ka te ong pah.
9 Ouvre ta bouche, rends de justes arrêts, et fais justice au malheureux et à l’indigent. LA FEMME FORTE.
Na ka te ong lamtah duengnah neh laitloek pah. Mangdaeng neh khodaeng te khaw tang sak lah.
10 Qui peut trouver une femme forte? Son prix l’emporte de loin sur celui des perles.
Tatthai nu he unim aka hmu? Lungvang lakah a phu khaw kuel.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle, et les profits ne lui feront pas défaut.
A boei kah lungbuei khaw anih dongah pangtung tih, kutbuem khaw vaitah pawh.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
A boei te hnothen neh a thuung tih, a hing tue khuiah boethae om pawh.
13 Elle recherche de la laine et du lin, et travaille de sa main joyeuse.
Tumul neh hlamik a tlap tih a kut naep la a saii.
14 Elle est comme le vaisseau du marchand, elle apporte son pain de loin.
thimpom sangpho bangla om tih, amah caak khaw khohla bangsang lamkah hang khuen.
15 Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
Khoyin ah thoo tih a imkhui ham maeh, a tanu rhoek ham hma a taeng pah.
16 Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains, elle plante une vigne.
Khohmuen te a mangtaeng tih, amah kutci neh a lai. Misur khaw a tue rhoe la a tue coeng.
17 Elle ceint de force ses reins, et elle affermit ses bras.
A cinghen te sarhi neh a yen tih, a bantha khaw a huel.
18 Elle sent que son gain est bon; sa lampe ne s’éteint pas pendant la nuit.
A thenpom kah a then te a ten tih, khoyin, khoyin ah a hmaithoi khaw thi tlaih pawh.
19 Elle met la main à la quenouille, et ses doigts prennent le fuseau.
Cunghmui te a kut a yueng thil tih, a kutbom neh tahcap a cap.
20 Elle tend la main au malheureux, elle ouvre la main à l’indigent.
A kutpha loh mangdaeng a koihlawm tih, a kut te khodaeng hamla a yueng pah.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
A imkhui boeih loh pueinak a lingdik neh a om dongah, vuel tue ah khaw, a imkhui ham rhih voel pawh.
22 Elle se fait des couvertures, le byssus et la pourpre sont ses vêtements.
Hniphaih te amah ham a tah tih, a hnitang neh daidi pueinak khaw om.
23 Son époux est bien connu aux portes de la ville, lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
A boei te vongka ah a ming uh tih, khohmuen kah a ham rhoek taengah a ngol sak.
24 Elle fait des chemises et les vend, et elle livre des ceintures au marchand.
Hni a tah te a yoih tih, lamko te Kanaan taengah a thak.
25 La force et la grâce sont sa parure, et elle se rit de l’avenir.
Sarhi neh rhuepomnah te a pueinak nah tih, hmailong khohnin ah cupcup nuei.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, et les bonnes paroles sont sur sa langue.
A ka te cueihnah neh a ang tih, a lai dongah sitlohnah olkhueng om.
27 Elle surveille les sentiers de sa maison, et elle ne mange pas le pain d’oisiveté.
A imkhui ah rhoilaeng khaw a pai tih, thangak buh khaw ca pawh.
28 Ses fils se lèvent et la proclament heureuse; son époux se lève et lui donne des éloges:
A ca rhoek loh a thoh hang neh anih te a uem uh tih, a boei long khaw anih te a thangthen bal.
29 « Beaucoup de filles se sont montrées vertueuses; mais toi, tu les surpasses toutes. »
Huta rhoek loh tatthai la muep a saii uh. Tedae nang long tah amih te a sola boeih na poe coeng.
30 Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté; la femme qui craint Yahweh est celle qui sera louée.
Mikdaithen khaw a honghi ni. Sakthen nu khaw a honghi la om. BOEIPA a rhih dongah ni anih te a thangthen.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains, et que ses œuvres disent sa louange aux portes de la ville.
A kutci te amah taengah pae uh. A bibi dongah amah te vongka ah thangthen uh saeh.

< Proverbes 31 >